Τρίτη, 24 Αυγούστου, 2021
More
    ΑρχικήΣυνεντεύξειςΣυνέντευξη με τον Guy Gavriel Kay

    Συνέντευξη με τον Guy Gavriel Kay

    -

    Ο Guy Gavriel Kay (Γκάι Γκάβριελ Κέι) είναι ο διεθνώς ευπώλητος Καναδός συγγραφέας fantasy βιβλίων όπως το Tigana και η τριλογία του Υφαντού της Φιόναβαρ. Τον ευχαριστούμε για την τιμή που μας έκανε να μας παραχωρήσει αυτή τη συνέντευξη.

    Συνέντευξη – Μετάφραση: Ζωή Τσούρα

    Του έχει απονεμηθεί το Διεθνές Βραβείο Goliardos για το έργο του στη Λογοτεχνία του Φανταστικού, και έχει κερδίσει το Παγκόσμιο Βραβείο Φαντασίας το 2008 για το βιβλίο του “Ύζαμπελ”. Τα έργα του έχουν μεταφραστεί σε πάνω από είκοσι πέντε γλώσσες.

    Συνέντευξη

    Πολλοί από τους αναγνώστες σας εδώ στην Ελλάδα έρχονται για πρώτη φορά σε επαφή με το έργο σας μέσω των πρώτων βιβλίων σας, και συγκεκριμένα την τριλογία Το Υφαντό της Φιόναβαρ (1984-1986). Αρκετοί από αυτούς, ωστόσο, δεν γνωρίζουν ότι η συνεισφορά σας στον κόσμο της λογοτεχνίας ξεκίνησε λίγα χρόνια νωρίτερα, όταν βοηθήσατε τον Κρίστοφερ Τόλκιν, γιο του Τζ. Ρ. Ρ. Τόλκιν, στην επιμέλεια των ιστοριών που τελικά αποτέλεσαν το Σιλμαρίλλιον, το οποίο κυκλοφόρησε το 1977. Θα θέλατε να μας πείτε λίγα πράγματα για αυτήν τη μοναδική εμπειρία; Τι σας δίδαξε για τη συγγραφή και τη λογοτεχνία φαντασίας η εργασία σας πάνω στις ιστορίες αυτού του μεγάλου συγγραφέα; Θέλατε να γίνετε συγγραφέας πριν από αυτό ή η εμπειρία αυτή φύτεψε τον σπόρο της συγγραφικής ιδέας;

    G.G.K. Ήθελα όντως να γίνω συγγραφέας πριν από εκείνη τη χρονιά στην Οξφόρδη, αλλά είναι αλήθεια ότι ο χρόνος που πέρασα εκεί ενίσχυσε αυτήν την επίγνωση ή επιθυμία. Από την άλλη, ήμουν πολύ νέος, και αρκετά πρακτικός ώστε να ξέρω ότι οι πιθανότητες να βγάζω τα προς το ζην γράφοντας φανταστική λογοτεχνία ήταν ελάχιστες. Έτσι, επέστρεψα στον Καναδά και απέκτησα πτυχίο Νομικής, προτού πάρω άδεια για ένα χρόνο για να δω αν μπορούσα να γράψω ένα βιβλίο! Η δουλειά μου πάνω στο Σιλμαρίλλιον με δίδαξε πολλά πράγματα, συμπεριλαμβανομένης της υπομονής που χρειάζεται ένας καλλιτέχνης, καθώς είδα πόσα χειρόγραφα και αναθεωρήσεις έκανε ο Τόλκιν με το υλικό του. Αποτέλεσε, επίσης, για εμένα ένα εξαιρετικό παράδειγμα του να μένεις πιστός στο δικό σου όραμα, να μην προσπαθείς να προσαρμοστείς σε κάποια “αγορά”, ή σε αυτό που πιστεύεις ότι η αγορά μπορεί να θέλει.

    Η τριλογία Το Υφαντό της Φιόναβαρ ήταν το πρώτο έργο που εκδώσατε, και έχει γίνει κλασικό στο είδος της φαντασίας. Είναι το πιο δημοφιλές σας έργο στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό. Πρόσφατα η τριλογία κυκλοφόρησε σε επετειακή έκδοση, γιορτάζοντας τα είκοσι χρόνια από την πρώτη της έκδοση στην Ελλάδα. Σε αυτήν, μία ομάδα πέντε φοιτητών από το Τορόντο μεταφέρονται στη μαγική γη της Φιόναβαρ, και η μάχη τους ενάντια σε ένα αρχαίο κακό θα καθορίσει τη μοίρα όλων των κόσμων. Παρά τα κοινά στοιχεία που μοιραζόταν με άλλα έργα φαντασίας, η τριλογία εισήγαγε πολλά στοιχεία καινούργια για την εποχή, όπως η συμπερίληψη του σύγχρονου κόσμου. Από πού προήλθε η έμπνευση αυτής της τριλογίας; Σκοπεύατε, ίσως, μέσω αυτής να θέσετε ερωτήματα για την προοπτική και τις δυνατότητες της ίδιας της Φανταστικής Λογοτεχνίας;

    G.G.K. Είναι δύσκολο να κοιτάξω πίσω και να αναγνωρίσω όλες τις πηγές έμπνευσης για ένα προηγούμενο έργο! Ήξερα ότι ήμουν δυσαρεστημένος, ακόμα και θυμωμένος με όλη την “τεμπέλικη” φαντασία που έβλεπα. Ένιωθα ότι το είδος είχε πολλά δυνατά σημεία μέσα του, και άξιζε περισσότερα από “μία από τα ίδια”. Άλλοι νεαροί συγγραφείς, οι φιλόδοξοι, ακόμα και εγκατέλειπαν την “επική” φαντασία τότε, για αυτό που κατέληξε να ονομάζεται “αστική φαντασία”: μικρότερα σε έκταση έργα, που συχνά αφορούσαν υπερφυσικά στοιχεία στον δικό μας κόσμο. Ήθελα να προσπαθήσω να παραμείνω στο επικό στοιχείο, αλλά να προσθέσω αυτά που προαναφέρατε, το βάθος στους χαρακτήρες, ιδέες του ερωτικού, να δουλεύω μαζί με και μέσα από πολλά μυθικά στοιχεία και στοιχεία λαϊκής παράδοσης, ενώ παράλληλα να παίζω με πολλές από τις κεντρικές ιδέες της επικής φαντασίας. Και ναι, αυτός είναι ένας καλός τρόπος να το θέσει κανείς: ήθελα όντως να προκύψει μία δήλωση από αυτό, να θέσω ένα ερώτημα για την προοπτική που παρέμενε μέσα στην επική φαντασία.

    Αισθάνομαι τιμή και πολύ τυχερός που αυτή η πρώτη τριλογία χαίρει τόσο γενναιόδωρης αποδοχής όλα αυτά τα χρόνια, και στην Ελλάδα. Όταν ολοκληρώθηκε, πήρα την απόφαση να προσπαθήσω να μην επαναλαμβάνομαι, να προχωρήσω σε κάτι τελείως διαφορετικό: και για τον εαυτό μου και για το είδος. Και αυτό μας οδηγεί στην επόμενή σας ερώτηση!

    Θα ήταν αδύνατον για μένα να μη ρωτήσω για το Τιγκάνα, το δεύτερο πιο δημοφιλές βιβλίο σας στην Ελλάδα και ένα από τα πιο αγαπημένα βιβλία μου όλων των εποχών. Σε αυτό, αρχίζετε να παρεκκλίνετε χαρακτηριστικά από τα συνηθισμένα του φανταστικού είδους, και να χαράζετε τη δική σας πορεία με πυξίδα την Ιστορία. Τι εμπόδια συναντήσατε στην προσπάθεια να εκδώσετε κάτι τόσο επαναστατικό για την εποχή του; Έχοντας κατά νου τα σημερινά παγκόσμια ζητήματα, πόσο σημαντική πιστεύετε είναι η καταγραφή του αγώνα των προσφύγων στην Τιγκάνα, καθώς και η σπουδαιότητα τού να προστατεύει κανείς την πολιτισμική του ταυτότητα;

    G.G.K. Άλλη μία ευφυής ερώτηση! Η Τιγκάνα ήταν ένα ριψοκίνδυνο βιβλίο. Δεν είχα συνειδητοποιήσει όσο το δούλευα πόσο μεγάλη πρόκληση θα αποτελούσε για τους εκδότες. Αλλά ήταν τόσο καινούργιο, τόσο διαφορετικό από αυτά που η λογοτεχνία του φανταστικού τείνει να κάνει, ή της επιτρέπεται να κάνει, που τους δημιουργούσε νευρικότητα. Ο ατζέντης μου το κατέθεσε όταν ήταν μισοτελειωμένο (εκείνος το είχε λατρέψει), αλλά ακόμα και ο εκδότης μου στο Λονδίνο, ο οποίος αγαπούσε τη δουλειά μου, αγχωνόταν τόσο πολύ για αυτό που φαινόταν να είναι –τόσο πολιτικό, τόσο θεματικό–, που δεν μου έκανε κάποια προσφορά για αυτό! Ήμουν στα μισά ενός τεράστιου βιβλίου, κι ένας εκδότης, ένας φίλος, δεν έκανε καν προσφορά!

    Αυτή ήταν μία δύσκολη εποχή. Έμαθα πολλά για το να μένεις πιστός στον εαυτό σου, στο έργο σου. Πήρα μια βαθιά ανάσα και συνέχισα. Στο τέλος, όταν το βιβλίο ολοκληρώθηκε, όταν οι εκδότες ανά τον κόσμο είδαν ότι μπορούσε να επιτευχθεί κάτι τέτοιο και πόσο δυνατό ήταν, πωλήθηκε σε πολλές αγορές, με ανταγωνιστικές προσφορές, για πολύ περισσότερα χρήματα από ό,τι η Φιόναβαρ. Έγινε τελικά η πρώτη μεγάλη μου επιτυχία. Αλλά στα μισά… κανείς δεν το ήθελε καν!

    Πολλά από τα βιβλία μου είναι γραμμένα με σκοπό να τονίζουν ποικίλα θέματα της σημερινής εποχής μέσω στοιχείων που αντλούνται από την Ιστορία. Η Τιγκάνα, ωστόσο, είναι το βιβλίο το οποίο, όποτε ταξιδεύω για κάποιο από τα βιβλία μου, κάποιος στο κοινό θα σηκωθεί και θα ρωτήσει: “Όταν γράφατε την Τιγκάνα, γράφατε για εμάς;”. Αυτό συμβαίνει σε όλο τον κόσμο.

    Με την εξαίρεση της Ύζαμπελ (2007), κάθε βιβλίο σας από την Τιγκάνα και μετά τοποθετείται σε έναν φανταστικό κόσμο εμπνευσμένο από διαφορετικές χώρες και ιστορικές περιόδους: η Τιγκάνα (1990) και η Αναγεννησιακή Ιταλία. Το ‘Ένα Τραγούδι για την Αρμπόν’ (1992) και η μεσαιωνική Προβηγκία. Οι Λέοντες του Αλ-Ρασσάν (1995) και η μεσαιωνική Ισπανία. Η διλογία του Σαραντινού Ψηφιδωτού (1998-2000) και η Βυζαντική Αυτοκρατορία. Το The Last Light of the Sun (2004) αντλεί από τις εισβολές των Βίκινγκ στη Σαξονική Αγγλία, τα Άλογα του Ουρανού (2010) και το River of Stars (2013) μας συστήνουν έναν κόσμο παρόμοιο με την Κίνα του 8ου και του 12ου αιώνα αντίστοιχα. Το τελευταίο σας βιβλίο, Παιδιά του Ουρανού και της Γης (2016), μας ταξιδεύει σε μία φανταστική Κροατία, Βενετία, και Οθωμανική Αυτοκρατορία του 16ου αιώνα. Πόση έρευνα απαιτείται για ένα τέτοιο βιβλίο; Πόσο χρόνο σας παίρνει να γράψετε τόσο περίπλοκα και ιστορικά πλούσια βιβλία, από τη σύλληψή τους μέχρι το τελικό χειρόγραφο;

    G.G.K. Προφανώς ναι, υπάρχει μία μακρά περίοδος διαβάσματος και έρευνας. Και αυτό είναι το αγαπημένο μου κομμάτι στη συγγραφή! Μαθαίνω καινούργια πράγματα, πράγματα που με ενδιαφέρουν! Και δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα με αυτά, μέχρι να αρχίσω να γράφω. Η διάρκεια ποικίλλει από βιβλίο σε βιβλίο, αλλά γενικώς μου παίρνει ένα με ενάμιση χρόνο αναγνώσεων, σημειώσεων, ταξιδιών και αλληλογραφίας. Τα δύο εμπνευσμένα από την Κίνα βιβλία περιλάμβαναν 5-6 χρόνια διαβάσματος, αλλά αυτό συνέβη επειδή η Ύζαμπελ διέκοψε τα σχέδιά μου να γράψω τα Άλογα του Ουρανού. Είχαμε πάει με τους γιους μας πίσω στην Προβηγκία, όπου είχα σκοπό να συνεχίσω να διαβάζω και πιθανώς να ξεκινήσω να γράφω ένα βιβλίο εμπνευσμένο από την Κίνα, αλλά η επιστροφή μας στην περιοχή γύρω από το Aix-en-Provence όπου είχαμε ξαναβρεθεί παλαιότερα, για δουλειά, αλλά όχι τα τελευταία δέκα χρόνια… Αυτή η επιστροφή με συγκλόνισε με την εικόνα, τον ήχο, τη μυρωδιά, τη γεύση, την ιστορία αυτού του κομματιού του κόσμου ξανά, και οι ιδέες για ένα βιβλίο που να διαδραματίζεται εκεί, τη σημερινή εποχή, άρχισαν να αναδύονται.

    Έχω μάθει ότι μπορώ να γράψω μόνο ένα βιβλίο που είναι έτοιμο να γραφτεί, έτσι αυτό ακολούθησε, κι ας ερευνούσα την Κίνα για κάποιο διάστημα. Αφού τελείωσε η Ύζαμπελ, επέστρεψα στο διάβασμα και στις συζητήσεις με ακαδημαϊκούς για τη Δυναστεία Τανγκ στην Κίνα, και τα Άλογα του Ουρανού προέκυψαν από αυτό. Γενικώς πλέον, φαίνεται να μου χρειάζονται τρία χρόνια ανάμεσα σε κάθε βιβλίο.

    Έχετε συχνά αναφέρει την αγάπη σας για την Ελλάδα. Δύο φορές κατά τη διάρκεια της καριέρας σας έχετε αποσυρθεί σε ένα ήσυχο ψαροχώρι στη νότια Κρήτη για να δουλέψετε πάνω στα βιβλία σας. Υπάρχει κάποια περίοδος της Ελληνικής Ιστορίας, πέραν της Βυζαντινής, η οποία να έχει γεννήσει μία σπίθα έμπνευσης που στο μέλλον ίσως μετατραπεί σε βιβλίο;

    G.G.K. Πραγματικά δεν ξέρω τι θα είναι το επόμενο βιβλίο μου κάθε φορά. Φυσικά και υπάρχουν τόσα πολλά στην Ελληνική Ιστορία, την Κλασική Εποχή αλλά και αργότερα, που με γοητεύουν. Παρατηρώ πως υπάρχει μία “τάση” αυτόν τον καιρό, να επαναγράφονται μύθοι, θρύλοι, από πιο “μοντέρνες” οπτικές, και αντιπαθώ στ’ αλήθεια να είμαι μέρος των τάσεων! Προσπαθώ να βρίσκω χρόνους και τόπους που να μην έχουν εξερευνηθεί εκτενώς, αν αυτό βγάζει νόημα. Παρ’ όλα αυτά, η Ελλάδα, και ειδικά οι αναμνήσεις μου από την Αγία Γαλήνη στην Κρήτη, θα βρίσκονται πάντα μέσα στην καρδιά μου.

    Δουλεύετε πάνω σε κάποιο καινούργιο βιβλίο αυτόν τον καιρό; Μπορείτε να μοιραστείτε μαζί μας περί τίνος πρόκειται; Πότε να αναμένουμε ότι θα κυκλοφορήσει;

    G.G.K. Πολύ καλή χρονική στιγμή για αυτήν την ερώτηση! Μόλις την περασμένη εβδομάδα, οι εκδότες μου φανέρωσαν τον τίτλο και το εξώφυλλο (για τη Βόρεια Αμερική) του καινούργιου μου βιβλίου! Ονομάζεται A Brightness Long Ago, φέρνει στον νου την Ιταλία του 15ου αιώνα, και θα κυκλοφορήσει στα Αγγλικά τον Μάιο του 2019.

    Αυτό είναι ένα μικρό animation που έφτιαξαν, για να δείξουν το εξώφυλλο!

    Πρόσφατες κυκλοφορίες:

    Παιδιά του Ουρανού και της Γης 

    Σε έναν κόσμο όπου άλλοι λατρεύουν τα αστέρια και άλλοι τον ήλιο, ένα πράγμα παραμένει κοινό: η αβέβαιη μοίρα των απλών ανθρώπων.
    Ένας ζωγράφος ταξιδεύει στην κατακτημένη πλέον Πόλη των Πόλεων με μια αποστολή που λίγοι γνωρίζουν. Ένας γοητευτικός έμπορος, μια γυναίκα που προσπαθεί να ξεφύγει από μια ζωή σε μοναστήρι, ένας πολεμιστής του πιο τρομερού σώματος πεζικού του Χαλίφη και μια επιδρομέας με στόχο την εκδίκηση συναντιούνται – και οι ζωές τους αλλάζουν για πάντα…

    Ένα μαγευτικό μυθιστόρημα που ξετυλίγεται σε έναν κόσμο ο οποίος δίνει την αίσθηση του αληθινού. Ο Guy Gavriel Kay, εμπνευσμένος από την περίοδο της Αναγέννησης, συνθέτει μια συναρπαστική ιστορία στην οποία τα διπλωματικά παιχνίδια, η κατασκοπία, ο πόλεμος και η τέχνη βρίσκονται σε πρώτο πλάνο.

    Κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Anubis

    Ένα Τραγούδι για την Αρμπόν

    Η Αρμπόν είναι μια χώρα που θυμίζει τη Γαλλία στα τέλη του Μεσαίωνα: ένας τόπος στον οποίο οι μεγάλοι ηγέτες μπορούν να είναι ταυτόχρονα και τροβαδούροι που εξυμνούν τον έρωτα και τις χαρές της ζωής. Καθώς οι πολεμοχαρείς άρχοντες ενός γειτονικού βασιλείου εξυφαίνουν τα δικά τους σκοτεινά σχέδια για την Αρμπόν, μια πλειάδα ετερόκλητων ηρώων θα βρεθεί εν μέσω μιας σύγκρουσης που θα αλλάξει για πάντα τη μοίρα ενός ολόκληρου κόσμου…

    Αντλώντας την έμπνευσή του από την ιστορία του Μεσαίωνα, ο πολυβραβευμένος Guy Gavriel Kay συνθέτει έναν περίτεχνο καμβά συναρπαστικής πλοκής και ολοζώντανων χαρακτήρων και μας ταξιδεύει με συγκλονιστικό τρόπο σ’ έναν κόσμο που είναι ταυτόχρονα τόσο όμοιος αλλά και τόσο διαφορετικός από τον δικό μας… 

    Κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Anubis σε νέα έκδοση του ενός τόμου.

    Τα Άλογα του Ουρανού

    Ο κόσμος μπορεί να σου φέρει δηλητήριο μέσα σε πετραδοστόλιστο τάσι ή να σου χαρίσει απροσδόκητα δώρα. Μερικές φορές δεν ξέρεις τι απ’ τα δυο ισχύει.

    Ο Σεν Τάι, γιος του ξακουστού στρατηγού Σεν Γκάο, έχει περάσει τα τελευταία δύο χρόνια στη λίμνη της Κουάλα Νορ. Εκεί δόθηκε η τελευταία μεγάλη μάχη ανάμεσα στο Κιτάι και το Ταγκούρ, και αναρίθμητοι νεκροί κείτονται ακόμα στις όχθες της. Για να τιμήσει τη μνήμη του πατέρα του, ο Τάι περνάει την επίσημη περίοδο πένθους προσπαθώντας να θάψει όσο περισσότερους νεκρούς πολεμιστές μπορεί και από τις δύο παρατάξεις. Τις νύχτες μπορεί να ακούσει τα φαντάσματα της Κουάλα Νορ να θρηνούν, και όταν κάποια από τις φωνές παύει, ο Τάι ξέρει ότι ανήκε σε κάποιον που ο ίδιος βοήθησε να αναπαυτεί. 

    Ένα ανοιξιάτικο πρωινό ο Τάι μαθαίνει ότι υπάρχουν δυνάμεις που έχουν προσέξει το έργο του. Η Πριγκίπισσα του Λευκού Νεφρίτη Τσενγκ-γουάν, δέκατη έβδομη κόρη του Αυτοκράτορα του Κιτάι και σύζυγος του Λέοντα του Ταγκούρ, του προσφέρει διακόσια πενήντα σαρντιανά άλογα ως βασιλική αναγνώριση για το θάρρος και την ευσέβειά του και για την τιμή που έκανε στους νεκρούς της Κουάλα Νορ.

    Δίνεις σε κάποιον ένα σαρντιανό άλογο για να τον ανταμείψεις αδρά. Του δίνεις τέσσερα ή πέντε από αυτά τα έξοχα ζώα για να τον αναδείξεις ανάμεσα στους συντρόφους του, να τον προωθήσεις σε υψηλό βαθμό – και να του χαρίσεις τη ζήλια, πιθανότατα θανάσιμη, εκείνων που ιππεύουν τα μικρότερα άλογα της στέπας. Διακόσια πενήντα από τα αποκαλούμενα Άλογα του Ουρανού είναι ένα αδιανόητο δώρο – αντάξιο ίσως μόνο ενός αυτοκράτορα.

    Η ζωή του Τάι έχει αλλάξει πλέον ριζικά. Αν θέλει να παραμείνει ζωντανός, θα πρέπει να επιστρέψει στην πρωτεύουσα και τις θανάσιμες διαπλοκές της Αυλής. Ανάμεσα σε πληρωμένους δολοφόνους, ζηλόφθονους στρατηγούς και παλιούς εχθρούς, κάθε του βήμα μπορεί να είναι το τελευταίο… 

    Εμπνευσμένη από την Κίνα της Δυναστείας Τανγκ του δέκατου όγδοου αιώνα, η μαγική πένα του Guy Gavriel Kay περιγράφει μια μοναδική ιστορία για τα μονοπάτια της μοίρας και τις επιλογές της ελεύθερης βούλησης. 

    Κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Anubis

    Ύζαμπελ

    Ο δεκαπεντάχρονος Νέντ Μάρινερ συνοδεύει το διάσημο φωτογράφο πατέρα του στην Προβηγκία για τις ανάγκες φωτογράφησης ενός λευκώματος. Άθελά του ο Νεντ γίνεται μάρτυρας μιας πανάρχαιης ιστορίας, που εκτυλίσσεται στη σύγχρονη εποχή των iPod, των κινητών και των πολυτελών τζιπ που διανύουν δρόμους στοιχειωμένους από φυλές Κελτών και λεγεώνες Ρωμαίων… 

    Την παραμονή της κελτικής γιορτής Μπελτέιν, της ιερής νύχτας των πνευμάτων, όταν στους λόφους καίνε πυρές και τα σύνορα ανάμεσα στους κόσμους των ζωντανών και των νεκρών πέφτουν, ο Νεντ μπλέκεται στα δίχτυα μιας διαμάχης που χάνεται στα βάθη του παρελθόντος.

    Κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Anubis

    Tigana

    Ένα σαγηνευτικό μυθιστόρημα, όπου ζωντανεύουν οι μύθοι και η μαγεία πλημμυρίζει κάθε σελίδα.

    Το TIGANA είναι η μαγική αφήγηση μιας σκλαβωμένης χώρας που παλεύει για την ελευθερία της. Χρόνια μετά την ερήμωση της πατρικής γης, μια χούφτα άντρες και γυναίκες ξεκινούν μια επικίνδυνη σταυροφορία: επιχειρούν να αποτινάξουν τους κατακτητές τους και να ξαναφέρουν στον κόσμο τη χαμένη λάμψη του λησμονημένου ονόματος της πατρίδας.

    Κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Anubis σε νέα έκδοση του ενός τόμου.

    Μπορείτε να βρείτε και άλλα βιβλία του συγγραφέα στα Ελληνικά εδώ.

    Ευχαριστούμε θερμά κύριο Guy Gavriel Kay για την παραχώρηση αυτής της συνέντευξης.

    ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here